Skip to main content

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يوسف: ١٠٤ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
tasaluhum
تَسْـَٔلُهُمْ
you ask them
他们|你要求
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
它|在
min
مِنْ
any
ajrin
أَجْرٍۚ
reward
报酬
in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
(is) it
illā
إِلَّا
but
除了
dhik'run
ذِكْرٌ
a reminder
教诲
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
全世界|对

Wa maa tas'aluhum 'alaihi min ajr; in huwa illaa zikrul lil'aalameen (Yūsuf 12:104)

English Sahih:

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds. (Yusuf [12] : 104)

Ma Jian (Simplified):

你不为传授《古兰经》而向他们要求任何的报酬。《古兰经》只是对世人的教诲。 (优素福 [12] : 104)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如果他们理解的话,一定会信仰你。因为你并不为传授《古兰经》而向他们索要报酬,《古兰经》只是对世人的教诲。