Skip to main content

اِذْ قَالَ يُوْسُفُ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ اِنِّيْ رَاَيْتُ اَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَّالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَاَيْتُهُمْ لِيْ سٰجِدِيْنَ  ( يوسف: ٤ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
yūsufu
يُوسُفُ
Yusuf
优素福
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
他的|父亲|对
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
我的|父亲|喔
innī
إِنِّى
Indeed, I
我|确实
ra-aytu
رَأَيْتُ
I saw
我看见
aḥada
أَحَدَ
eleven
11
ʿashara
عَشَرَ
eleven
11
kawkaban
كَوْكَبًا
star(s)
众星
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
太阳|和
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
月亮|和
ra-aytuhum
رَأَيْتُهُمْ
I saw them
他们|我看见
لِى
to me
我|对
sājidīna
سَٰجِدِينَ
prostrating"
鞠躬

Iz qaala Yoosufu li abeehi yaaa abati innee ra aytu ahada 'ashara kawkabanw wash shamsa walqamara ra aytuhum lee saajideen (Yūsuf 12:4)

English Sahih:

[Of these stories mention] when Joseph said to his father, "O my father, indeed I have seen [in a dream] eleven stars and the sun and the moon; I saw them prostrating to me." (Yusuf [12] : 4)

Ma Jian (Simplified):

当时优素福对他的父亲说:“我的父亲啊!我确已梦见十一颗星和太阳、月亮,我梦见他们向我叩头。” (优素福 [12] : 4)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!我告诉你:当时,优素福对他的父亲叶尔孤白说:“我的父亲啊!我确已梦见十一颗星、太阳和月亮,我梦见它们向我鞠躬。”这些梦是优素福的喜讯。