Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ   ( الرعد: ٣٢ )

walaqadi
وَلَقَدِ
And certainly
必定|和
us'tuh'zi-a
ٱسْتُهْزِئَ
were mocked
他被嘲弄
birusulin
بِرُسُلٍ
Messengers
众使者|在
min
مِّن
from
qablika
قَبْلِكَ
before you
你的|之前
fa-amlaytu
فَأَمْلَيْتُ
but I granted respite
我缓刑|然后
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
那些人|对
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
thumma
ثُمَّ
then
然后
akhadhtuhum
أَخَذْتُهُمْۖ
I seized them
他们|我惩治
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
如何?|然后
kāna
كَانَ
was
它是
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
我的|惩罚

Wa laqadis tuhzi'a bi Rusulim min qablika fa amlaitu lillazeena kafaroo summa akhaztuhum fakaifa kaana 'iqaab (ar-Raʿd 13:32)

English Sahih:

And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty. (Ar-Ra'd [13] : 32)

Ma Jian (Simplified):

在你之前,有许多使者确已被人嘲弄了,但我对不信道者缓刑。随后,我惩治他们。我的惩罚是怎样的呢? (雷霆 [13] : 32)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!你并不是第一个被否认和嘲笑的使者,你之前的许多使者确已被嘲笑和否认了。我宽限那些否认使者的人,直到他们以为我不会毁灭他们时,我让他们遭受各种刑罚。你看,我对他们的惩罚是怎样的?我的惩罚确是严厉的。