Skip to main content

رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ  ( ابراهيم: ٣٨ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
我们的|养主
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
你|确实
taʿlamu
تَعْلَمُ
You know
你知道
مَا
what
什么
nukh'fī
نُخْفِى
we conceal
我们隐藏
wamā
وَمَا
and what
什么|和
nuʿ'linu
نُعْلِنُۗ
we proclaim
我们表白
wamā
وَمَا
And not
不|和
yakhfā
يَخْفَىٰ
(is) hidden
它瞒过
ʿalā
عَلَى
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
min
مِن
any
shayin
شَىْءٍ
thing
任何事情
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
大地
walā
وَلَا
and not
不|和
فِى
in
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven

Rabbanaaa innaka ta'lamu maa nukhfee wa maa nu'lin; wa maa yakhfaa 'alal laahi min shai'in fil ardi wa laa fis samaaa' (ʾIbrāhīm 14:38)

English Sahih:

Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. (Ibrahim [14] : 38)

Ma Jian (Simplified):

我们的主啊!你必定知道我们所隐讳的和我们所表白的。天地间没有什么事物能满过安拉。 (易卜拉欣 [14] : 38)

1 Mokhtasar Chinese

我们的主啊!你知道我们所隐讳的和表白的。天地间的任何事物都瞒不过真主,祂知道我们的需求。