Skip to main content

وَاَرْسَلْنَا الرِّيٰحَ لَوَاقِحَ فَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَسْقَيْنٰكُمُوْهُۚ وَمَآ اَنْتُمْ لَهٗ بِخَازِنِيْنَ  ( الحجر: ٢٢ )

wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We have sent
我们派遣|和
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
众风
lawāqiḥa
لَوَٰقِحَ
fertilizing
滋润的
fa-anzalnā
فَأَنزَلْنَا
and We sent down
我们降下|然后
mina
مِنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
天空
māan
مَآءً
water
fa-asqaynākumūhu
فَأَسْقَيْنَٰكُمُوهُ
and We gave it to you to drink
它|你们|我们使饮|然后
wamā
وَمَآ
And not
不|和
antum
أَنتُمْ
you
你们
lahu
لَهُۥ
of it
它|为
bikhāzinīna
بِخَٰزِنِينَ
(are) retainers
畜藏者|在

Wa arsalnar riyaaha la waaqiha fa anzalnaa minas samaaa'i maaa'an fa asqai naakumoohu wa maaa antum lahoo bikhaazineen (al-Ḥijr 15:22)

English Sahih:

And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. (Al-Hijr [15] : 22)

Ma Jian (Simplified):

我派遣滋润的风,我从天上降下雨水,以供给你们饮料,你们绝不是雨水的蓄藏者。 (石谷 [15] : 22)

1 Mokhtasar Chinese

我派遣风,聚集云,从云中降下雨水,以供给你们饮料。人们啊!你们不能在大地上储存水,使其变成泉源和河流,只有真主能储存水。