اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ ( النحل: ٤٨ )
awalam
أَوَلَمْ
Have not
不|和|吗?
yaraw
يَرَوْا۟
they seen
他们看
ilā
إِلَىٰ
[towards]
至
mā
مَا
what
什么
khalaqa
خَلَقَ
Allah has created
他创造
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has created
真主
min
مِن
from
从
shayin
شَىْءٍ
a thing?
万物
yatafayya-u
يَتَفَيَّؤُا۟
Incline
他们斜
ẓilāluhu
ظِلَٰلُهُۥ
their shadows
他的|影
ʿani
عَنِ
to
在
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
右
wal-shamāili
وَٱلشَّمَآئِلِ
and to the left
左|和
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
叩头
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
真主|为
wahum
وَهُمْ
while they
他们|和
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(are) humble?
卑贱的
Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon (an-Naḥl 16:48)
English Sahih:
Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble. (An-Nahl [16] : 48)
Ma Jian (Simplified):
难道他们没有观察安拉所创造的万物吗?各物的阴影,偏向左边和右边,为安拉而叩头,同时他们是卑贱的。 (蜜蜂 [16] : 48)