Skip to main content

مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ وَمَا عِنْدَ اللّٰهِ بَاقٍۗ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِيْنَ صَبَرُوْٓا اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٦ )

مَا
Whatever
什么
ʿindakum
عِندَكُمْ
(is) with you
你们的|那里
yanfadu
يَنفَدُۖ
will be exhausted
它耗尽
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
ʿinda
عِندَ
(is) with
那里
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
bāqin
بَاقٍۗ
(will) be remaining
永存
walanajziyanna
وَلَنَجْزِيَنَّ
And surely We will pay
我们报酬|必定|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
ṣabarū
صَبَرُوٓا۟
(are) patient
他们坚忍
ajrahum
أَجْرَهُم
their reward
他们的|酬劳
bi-aḥsani
بِأَحْسَنِ
to (the) best
最大善功|在
مَا
(of) what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
他们做

maa 'indakum yanfadu wa maa 'indal laahi baaq; wa lanajziyannal lazeena sabarooo ajjrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon (an-Naḥl 16:96)

English Sahih:

Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. (An-Nahl [16] : 96)

Ma Jian (Simplified):

你们所有的是要耗尽的,在安拉那里的是无穷的。我誓必要以坚忍者所行的最大善功报酬你们。 (蜜蜂 [16] : 96)

1 Mokhtasar Chinese

人们啊!你们所拥有的财产和享受是要耗尽的,即使很多也罢。真主那里的回赐是无穷的,你们怎么能选择速朽的而放弃永恒的呢?我必定以坚守盟约者所行的最大善功回报他们。一件善功获得十倍、七百倍乃至无穷的回赐。