وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى تِسْعَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ فَسْـَٔلْ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِذْ جَاۤءَهُمْ فَقَالَ لَهٗ فِرْعَوْنُ اِنِّيْ لَاَظُنُّكَ يٰمُوْسٰى مَسْحُوْرًا ( الإسراء: ١٠١ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We had given
我们给
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
穆萨
tis'ʿa
تِسْعَ
nine
九
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
Signs
众迹象的
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
明白的
fasal
فَسْـَٔلْ
so ask
你问|然后
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel
众儿子
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel
以色列的
idh
إِذْ
when
当时
jāahum
جَآءَهُمْ
he came to them
他们|他来到
faqāla
فَقَالَ
then said
他说|然后
lahu
لَهُۥ
to him
他|对
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
法老
innī
إِنِّى
"Indeed, I
我|确实
la-aẓunnuka
لَأَظُنُّكَ
[I] think you
你|我认为|必定
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa!
穆萨|喔
masḥūran
مَسْحُورًا
(you are) bewitched"
中了魔术
Wa laqad aatainaa Moosaa tis'a Aayaatim baiyinaatin fas'al Baneee Israaa'eela iz jaaa'ahum faqaala lahoo Fir'awnu inee la azunnuka yaa Moosaa mas hooraa (al-ʾIsrāʾ 17:101)
English Sahih:
And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic." (Al-Isra [17] : 101)
Ma Jian (Simplified):
当穆萨来临以色列人的时候,我确已赏赐穆萨九种明显的迹象。你问一问以色列人吧,法老对他说:“穆萨啊!我的确猜想你是中了魔术的人。” (夜行 [17] : 101)