وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا ( الإسراء: ٥٥ )
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
你的|养主|和
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
至知
biman
بِمَن
of whoever
谁|在
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
大地|和
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We have preferred
我们使超越
baʿḍa
بَعْضَ
some
一部分
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
众先知的
ʿalā
عَلَىٰ
to
在
baʿḍin
بَعْضٍۖ
others
另一部分
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
我们赏赐|和
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
达五德
zabūran
زَبُورًا
Zaboor
经典
Wa Rabbuka a'lamu biman fis samaawaati wal lard; wa laqad faddalnaa ba'dan Nabiyyeena 'alaa ba'dinw wa aatainaaa Daawooda Zabooraa (al-ʾIsrāʾ 17:55)
English Sahih:
And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms]. (Al-Isra [17] : 55)
Ma Jian (Simplified):
你的主是最知道天地万物的。我确已使一部分先知超越另一部分;我曾把经典《宰布尔》赏赐达五德。 (夜行 [17] : 55)