Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௫௫

وَرَبُّكَ اَعْلَمُ بِمَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ النَّبِيّٖنَ عَلٰى بَعْضٍ وَّاٰتَيْنَا دَاوٗدَ زَبُوْرًا  ( الإسراء: ٥٥ )

And your Lord
وَرَبُّكَ
உம் இறைவன்
(is) most knowing
أَعْلَمُ
மிக அறிந்தவன்
of whoever
بِمَن
எவர்களை
(is) in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களில்
and the earth
وَٱلْأَرْضِۗ
இன்னும் பூமி
And verily
وَلَقَدْ
திட்டவட்டமாக
We have preferred
فَضَّلْنَا
மேன்மைப்படுத்தினோம்
some (of) the Prophets
بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ
சிலரை/நபிமார்களில்
to others
عَلَىٰ بَعْضٍۖ
சிலர் மீது
And We gave
وَءَاتَيْنَا
இன்னும் கொடுத்தோம்
Dawood Zaboor
دَاوُۥدَ زَبُورًا
தாவூதுக்கு/ஜபூரை

Wa Rabbuka a'lamu biman fis samaawaati wal lard; wa laqad faddalnaa ba'dan Nabiyyeena 'alaa ba'dinw wa aatainaaa Daawooda Zabooraa (al-ʾIsrāʾ 17:55)

Abdul Hameed Baqavi:

வானங்களிலும் பூமியிலும் என்னென்ன இருக்கின்றது என்பதையும் உங்கள் இறைவன் நன்கறிவான். (நபியே! உங்களது இறைவனாகிய) நாம் நபிமார்களில் சிலரை சிலர்மீது மெய்யாகவே மேன்மையாக்கி வைத்து, தாவூது (நபி)க்கு "ஜபூர்" என்னும் வேதத்தைக் கொடுத்தோம்.

English Sahih:

And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms]. ([17] Al-Isra : 55)

1 Jan Trust Foundation

உம்முடைய இறைவன் வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவர்களைப் பற்றி நன்கு அறிவான்; நபிமார்களில் சிலரை வேறு சிலரைவிடத் திட்டமாக நாம் மேன்மையாக்கியிருக்கிறோம்; இன்னும் தாவூதுக்கு ஜபூர் (வேதத்தையும்) கொடுத்தோம்.