وَمَا مَنَعَنَآ اَنْ نُّرْسِلَ بِالْاٰيٰتِ اِلَّآ اَنْ كَذَّبَ بِهَا الْاَوَّلُوْنَۗ وَاٰتَيْنَا ثَمُوْدَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً فَظَلَمُوْا بِهَاۗ وَمَا نُرْسِلُ بِالْاٰيٰتِ اِلَّا تَخْوِيْفًا ( الإسراء: ٥٩ )
wamā
وَمَا
And not
不|和
manaʿanā
مَنَعَنَآ
stopped Us
我们|它停止
an
أَن
that
那个
nur'sila
نُّرْسِلَ
We send
我们降
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象|在
illā
إِلَّآ
except
除了
an
أَن
that
那个
kadhaba
كَذَّبَ
denied
他否认
bihā
بِهَا
them
它|在
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَۚ
the former (people)
前人
waātaynā
وَءَاتَيْنَا
And We gave
我们给|和
thamūda
ثَمُودَ
Thamud
赛莫德
l-nāqata
ٱلنَّاقَةَ
the she-camel
母驼
mub'ṣiratan
مُبْصِرَةً
(as) a visible sign
一个明证
faẓalamū
فَظَلَمُوا۟
but they wronged
他们不义|然后
bihā
بِهَاۚ
her
她|在
wamā
وَمَا
And not
不|和
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
我们降
bil-āyāti
بِٱلْءَايَٰتِ
the Signs
众迹象|在
illā
إِلَّا
except
除了
takhwīfan
تَخْوِيفًا
(as) a warning
恫吓
Wa maa mana'anaaa an nursila bil aayaati illaaa an kazzaba bihal awwaloon; wa aatainaa Samoodan naaqata mubsiratan fazalamoo bihaa; wa maa nursilu bil aayaati illaa takhweefaa (al-ʾIsrāʾ 17:59)
English Sahih:
And nothing has prevented Us from sending signs [i.e., miracles] except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign, but they wronged her. And We send not the signs except as a warning. (Al-Isra [17] : 59)
Ma Jian (Simplified):
我不降示迹象,那是因为前人都不承认它,我曾以母驼给赛莫德人做明证,但他们迫害了它。我降迹象只是为了恫吓。 (夜行 [17] : 59)