قَالَ اَرَاَيْتَكَ هٰذَا الَّذِيْ كَرَّمْتَ عَلَيَّ لَىِٕنْ اَخَّرْتَنِ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَاَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهٗٓ اِلَّا قَلِيْلًا ( الإسراء: ٦٢ )
qāla
قَالَ
He said
他说
ara-aytaka
أَرَءَيْتَكَ
"Do You see
你看|吗?
hādhā
هَٰذَا
this
这个
alladhī
ٱلَّذِى
whom
那个
karramta
كَرَّمْتَ
You have honored
你使超越
ʿalayya
عَلَىَّ
above me?
我|在
la-in
لَئِنْ
If
必定
akhartani
أَخَّرْتَنِ
You give me respite
我|你宽限|如果
ilā
إِلَىٰ
till
至
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
复活的
la-aḥtanikanna
لَأَحْتَنِكَنَّ
I will surely destroy
我毁灭|必定
dhurriyyatahu
ذُرِّيَّتَهُۥٓ
his offspring
他的|后裔
illā
إِلَّا
except
除了
qalīlan
قَلِيلًا
a few"
一小部分
Qaala ara'aytaka haazal lazee karramta 'alaiya la'in akhhartani ilaa Yawmil Qiyaamati la-ah tanikanna zurriyyatahooo illaa qaleelaa (al-ʾIsrāʾ 17:62)
English Sahih:
[Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You delay me [i.e., my death] until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few." (Al-Isra [17] : 62)
Ma Jian (Simplified):
他说:“你告诉我吧,这就是你使他超越我的人吗?如果你宽限我到复活日,我誓必根绝他的后裔,但少数人除外。” (夜行 [17] : 62)