اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا ( الإسراء: ٧٥ )
idhan
إِذًا
Then
那么
la-adhaqnāka
لَّأَذَقْنَٰكَ
We (would) have made you taste
你|我们使尝试|必定
ḍiʿ'fa
ضِعْفَ
double
加倍
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(in) the life
生前的
waḍiʿ'fa
وَضِعْفَ
and double
加倍|和
l-mamāti
ٱلْمَمَاتِ
(after) the death
死亡的
thumma
ثُمَّ
Then
然后
lā
لَا
not
不
tajidu
تَجِدُ
you (would) have found
你找到
laka
لَكَ
for you
你|为
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
我们|在
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
援助者
Izal la azaqnaaka di'falhayaati wa di'fal mamaati summa laa tajidu laka 'alainaa naseeraa (al-ʾIsrāʾ 17:75)
English Sahih:
Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper. (Al-Isra [17] : 75)
Ma Jian (Simplified):
如果那样,我必使你在生前尝试加倍的刑罚,在死后尝试加倍的刑罚,使你不能找到任何人帮助你来对抗我。 (夜行 [17] : 75)