Skip to main content

اِذًا لَّاَذَقْنٰكَ ضِعْفَ الْحَيٰوةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيْرًا  ( الإسراء: ٧٥ )

Then
إِذًا
তাহ'লে
We (would) have made you taste
لَّأَذَقْنَٰكَ
তোমাকে আমরা অবশ্যই স্বাদ গ্রহণ করাতাম
double
ضِعْفَ
দ্বিগুণ
(in) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
(এই) জীবনে
and double
وَضِعْفَ
ও দ্বিগুণ
(after) the death
ٱلْمَمَاتِ
মৃত্যুতে (পরকালে)
Then
ثُمَّ
এরপর
not
لَا
না
you (would) have found
تَجِدُ
তুমি পেতে
for you
لَكَ
জন্যে তোমার
against Us
عَلَيْنَا
বিরুদ্ধে আমাদের
any helper
نَصِيرًا
কোনো সাহায্যকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি তা করলে আমি তোমাকে এ দুনিয়ায় দ্বিগুণ আর পরকালেও দ্বিগুণ ‘আযাবের স্বাদ আস্বাদন করাতাম। সে অবস্থায় তুমি তোমার জন্য আমার বিরুদ্ধে কোন সাহায্যকারী পেতে না।

English Sahih:

Then [if you had], We would have made you taste double [punishment in] life and double [after] death. Then you would not find for yourself against Us a helper.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তাহলে আমি অবশ্যই তোমাকে ইহজীবনে ও পরজীবনে দ্বিগুণ শাস্তি আস্বাদন করাতাম,[১] আর তখন আমার বিরুদ্ধে তোমার জন্য কোন সাহায্যকারী পেতে না।

[১] এ থেকে জানা গেল যে, শাস্তির ভারও মান-মর্যাদা অনুযায়ী অধিক হয়।