وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۖ فَاَبٰىٓ اَكْثَرُ النَّاسِ اِلَّا كُفُوْرًا ( الإسراء: ٨٩ )
walaqad
وَلَقَدْ
And verily
必定|和
ṣarrafnā
صَرَّفْنَا
We have explained
我们申述
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to mankind
世人|为
fī
فِى
in
在
hādhā
هَٰذَا
this
这个
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
古兰
min
مِن
from
从
kulli
كُلِّ
every
每个
mathalin
مَثَلٍ
example
比喻的
fa-abā
فَأَبَىٰٓ
but refused
他拒绝|但是
aktharu
أَكْثَرُ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the mankind
世人的
illā
إِلَّا
except
除了
kufūran
كُفُورًا
disbelief
不信
Qa laqad sarrafnaa linnaasi fee haazal quraani min kulli masalin fa abaaa aksarun naasi illaa kufooraa (al-ʾIsrāʾ 17:89)
English Sahih:
And We have certainly diversified for the people in this Quran from every [kind of] example, but most of the people refused except disbelief. (Al-Isra [17] : 89)
Ma Jian (Simplified):
在这部《古兰经》里,我为众人确已申述各种比喻,但众人大半不信。 (夜行 [17] : 89)