Skip to main content

اَوْ يَكُوْنَ لَكَ بَيْتٌ مِّنْ زُخْرُفٍ اَوْ تَرْقٰى فِى السَّمَاۤءِ ۗوَلَنْ نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتّٰى تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتٰبًا نَّقْرَؤُهٗۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّيْ هَلْ كُنْتُ اِلَّا بَشَرًا رَّسُوْلًا ࣖ   ( الإسراء: ٩٣ )

aw
أَوْ
Or
或者
yakūna
يَكُونَ
is
它是
laka
لَكَ
for you
你|为
baytun
بَيْتٌ
a house
一座房屋
min
مِّن
of
zukh'rufin
زُخْرُفٍ
ornament
黄金
aw
أَوْ
or
或者
tarqā
تَرْقَىٰ
you ascend
你飞升
فِى
into
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
空中
walan
وَلَن
And never
绝不|和
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
我们相信
liruqiyyika
لِرُقِيِّكَ
in your ascension
你的|升空|对
ḥattā
حَتَّىٰ
until
直到
tunazzila
تُنَزِّلَ
you bring down
你降示
ʿalaynā
عَلَيْنَا
to us
我们|在
kitāban
كِتَٰبًا
a book
经典
naqra-uhu
نَّقْرَؤُهُۥۗ
we could read it"
它|我们阅读
qul
قُلْ
Say
你说
sub'ḥāna
سُبْحَانَ
"Glorified (is)
赞颂超绝
rabbī
رَبِّى
my Lord!
我的|养主的
hal
هَلْ
"What
如何?
kuntu
كُنتُ
am I
我是
illā
إِلَّا
but
除了
basharan
بَشَرًا
a human
一个人
rasūlan
رَّسُولًا
a Messenger"
一个使者的

Aw yakoona laka baitum min zukhrufin aw tarqaa fis samaaa'i wa lan nu'mina liruqiyyika hatta tunazzila 'alainaa kitaaban naqra'uh; qul Subhaana Rabbee hal kuntu illaa basharar Rasoolaa (al-ʾIsrāʾ 17:93)

English Sahih:

Or you have a house of ornament [i.e., gold] or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?" (Al-Isra [17] : 93)

Ma Jian (Simplified):

或者你有一所黄金屋;或者你升上天去,我们绝不信你确已升天,直到你降示我们所能阅读的经典。”你说:“赞颂我的主超绝万物!我只是一个曾奉使命的凡人。” (夜行 [17] : 93)

1 Mokhtasar Chinese

或者你有一座黄金装饰的房屋;或者你登上天空;如果你能升天,我们绝不会相信你是使者,除非你降示一部从真主那里来的经典,我们在其中读到:你是真主的使者。”使者啊!你对他们说:“赞主清净,我只是一个像其他使者那样的凡人,我不能带来任何东西,我怎么能做到你们建议的事呢? ”