Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنّٰتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ۙ  ( الكهف: ١٠٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
kānat
كَانَتْ
for them will be
它是
lahum
لَهُمْ
for them will be
他们|为
jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
众乐园
l-fir'dawsi
ٱلْفِرْدَوْسِ
(of) the Paradise
果园的
nuzulan
نُزُلًا
(as) a lodging
路餐

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kaanat lahum Jannaatul Firdawsi nuzulaa (al-Kahf 18:107)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – they will have the Gardens of Paradise as a lodging, (Al-Kahf [18] : 107)

Ma Jian (Simplified):

信道而且行善者,得以乐园为招待所, (山洞 [18] : 107)

1 Mokhtasar Chinese

“信道并行善者将以最高的乐园为住处,这是对他们的优待。