قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا ( الكهف: ٢٦ )
quli
قُلِ
Say
你说
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
真主
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
至知
bimā
بِمَا
about what (period)
什么|在
labithū
لَبِثُوا۟ۖ
they remained
他们停留
lahu
لَهُۥ
For Him
他(真主)|为
ghaybu
غَيْبُ
(is the) unseen
幽玄
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地的|和
abṣir
أَبْصِرْ
How clearly He sees!
他视觉真明
bihi
بِهِۦ
[of it]
他|在
wa-asmiʿ
وَأَسْمِعْۚ
And how clearly He hears!
他听觉真聪|和
mā
مَا
Not
不
lahum
لَهُم
for them
他们|为
min
مِّن
besides Him
从
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
他的|之外
min
مِن
any
从
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
援助者
walā
وَلَا
and not
不|和
yush'riku
يُشْرِكُ
He shares
他使分享
fī
فِى
[in]
在
ḥuk'mihi
حُكْمِهِۦٓ
His Commands
他的|判决
aḥadan
أَحَدًا
(with) anyone"
任何人
Qulil laahu a'lamu bimaa labisoo lahoo ghaibus samaawaati wal ardi absir bihee wa asmi'; maa lahum min doonihee minw waliyyinw wa laa yushriku fee hukmihee ahadaa (al-Kahf 18:26)
English Sahih:
Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." (Al-Kahf [18] : 26)
Ma Jian (Simplified):
安拉是最知道他们逗留的时间的。唯有他知道天地的幽玄。他的视觉真明!他的听觉真聪!除安拉外,他们绝无援助者,安拉不让任何人参与他的判决。 (山洞 [18] : 26)