وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا ( الكهف: ٥٤ )
walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ṣarrafnā
صَرَّفْنَا
We have explained
我们阐述
fī
فِى
in
在
hādhā
هَٰذَا
this
这个
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
the Quran
古兰经
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
世人|为
min
مِن
of
从
kulli
كُلِّ
every
每个
mathalin
مَثَلٍۚ
example
比喻的
wakāna
وَكَانَ
But is
他是|和
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
the man
世人
akthara
أَكْثَرَ
(in) most
最多
shayin
شَىْءٍ
things
事情的
jadalan
جَدَلًا
quarrelsome
争论
Wa laqad sarrafnaa fee haazal quraani linnaasi mn kulli masal; wa kaanal insaanu aksara shai'in jadalaa (al-Kahf 18:54)
English Sahih:
And We have certainly diversified in this Quran for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute. (Al-Kahf [18] : 54)
Ma Jian (Simplified):
在这《古兰经》里,我确已为众人阐述了各种比喻,人是争辩最多的。 (山洞 [18] : 54)