Skip to main content

وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّا مُبَشِّرِيْنَ وَمُنْذِرِيْنَۚ وَيُجَادِلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوْا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوْٓا اٰيٰتِيْ وَمَآ اُنْذِرُوْا هُزُوًا  ( الكهف: ٥٦ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
nur'silu
نُرْسِلُ
We send
我们派遣
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
众使者
illā
إِلَّا
except
除了
mubashirīna
مُبَشِّرِينَ
(as) bearers of glad tidings
报喜讯
wamundhirīna
وَمُنذِرِينَۚ
and (as) warners
众警告|和
wayujādilu
وَيُجَٰدِلُ
And dispute
他争论|和
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
他们不信
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
with falsehood
妄言|以
liyud'ḥiḍū
لِيُدْحِضُوا۟
to refute
他们反驳|以便
bihi
بِهِ
thereby
它|在
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
the truth
真理
wa-ittakhadhū
وَٱتَّخَذُوٓا۟
And they take
他们当作|和
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
我的|众迹象
wamā
وَمَآ
and what
什么|和
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
他们被警告
huzuwan
هُزُوًا
(in) ridicule
笑柄

Wa maa nursilul mursaleena illaa mubashshireena wa munzireen; wa yujaadilul lazeena kafaroo bilbaatili liyudhidoo bihil haqqa wattakhazooo Aayaatee wa maaa unziroo huzuwaa (al-Kahf 18:56)

English Sahih:

And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule. (Al-Kahf [18] : 56)

Ma Jian (Simplified):

我只派遣使者们报喜信传警告,而不信道的人们却以妄言相争论,欲借此反驳真理。他们把我的迹象和对他们的警告,当做笑柄。 (山洞 [18] : 56)

1 Mokhtasar Chinese

我派遣使者,只为向信道和服从的人报喜,并警告不信道者和犯罪者。使者们不能将正道置入他们的心中。尽管证据明显,不信道者仍然与使者争论,以便用他们的谬论瓦解降示给穆罕默德的真理,将《古兰经》和他们所被警告的变成笑料。