قَالَ اَرَاَيْتَ اِذْ اَوَيْنَآ اِلَى الصَّخْرَةِ فَاِنِّيْ نَسِيْتُ الْحُوْتَۖ وَمَآ اَنْسٰىنِيْهُ اِلَّا الشَّيْطٰنُ اَنْ اَذْكُرَهٗۚ وَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ عَجَبًا ( الكهف: ٦٣ )
qāla
قَالَ
He said
他说
ara-ayta
أَرَءَيْتَ
"Did you see
你看到|吗?
idh
إِذْ
when
当时
awaynā
أَوَيْنَآ
we retired
我们到达
ilā
إِلَى
to
至
l-ṣakhrati
ٱلصَّخْرَةِ
the rock?
岩石
fa-innī
فَإِنِّى
Then indeed I
我|确实|然后
nasītu
نَسِيتُ
[I] forgot
我忘记
l-ḥūta
ٱلْحُوتَ
the fish
鱼
wamā
وَمَآ
And not
不|和
ansānīhu
أَنسَىٰنِيهُ
made me forget it
它|我|他使忘记
illā
إِلَّا
except
除了
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
恶魔
an
أَنْ
that
那个
adhkurahu
أَذْكُرَهُۥۚ
I mention it
它|我记忆
wa-ittakhadha
وَٱتَّخَذَ
And it took
它经过|和
sabīlahu
سَبِيلَهُۥ
its way
它的|道路
fī
فِى
into
在
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
海
ʿajaban
عَجَبًا
amazingly"
一个怪事
Qaala ara'ayta iz awainaaa ilas sakhrati fa innee naseetul hoota wa maaa ansaaneehu illash Shaitaanu an azkurah; wattakhaza sabeelahoo fil bahri'ajabaa (al-Kahf 18:63)
English Sahih:
He said, "Did you see when we retired to the rock? Indeed, I forgot [there] the fish. And none made me forget it except Satan – that I should mention it. And it took its course into the sea amazingly." (Al-Kahf [18] : 63)
Ma Jian (Simplified):
他说:“你告诉我吧,当我们到达那座磐石下休息的时候,我确已忘记了那尾鱼——只因恶魔我才忘记了告诉你,——那尾鱼入海而去,那真是怪事!” (山洞 [18] : 63)