يٰٓاَبَتِ اِنِّي قَدْ جَاۤءَنِيْ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَاتَّبِعْنِيْٓ اَهْدِكَ صِرَاطًا سَوِيًّا ( مريم: ٤٣ )
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
O my father!
我的|父亲|喔
innī
إِنِّى
Indeed [I]
我|确实
qad
قَدْ
verily
必定
jāanī
جَآءَنِى
(has) come to me
我|它来到
mina
مِنَ
of
从
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
知识
mā
مَا
what
什么
lam
لَمْ
not
不
yatika
يَأْتِكَ
came to you
你|它来至
fa-ittabiʿ'nī
فَٱتَّبِعْنِىٓ
so follow me;
我|你应顺从|因此
ahdika
أَهْدِكَ
I will guide you
你|我指示
ṣirāṭan
صِرَٰطًا
(to) the path
道路
sawiyyan
سَوِيًّا
even
正直的
Yaaa abati innee qad jaaa'anee minal 'ilmi maa lam yaatika fattabi'neee ahdika siraatan Sawiyyaa (Maryam 19:43)
English Sahih:
O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path. (Maryam [19] : 43)
Ma Jian (Simplified):
我的父亲啊!没有降临你的知识,确已降临我了;你顺从我吧,我要指示你一条正路。 (麦尔彦 [19] : 43)