Skip to main content
bismillah

كۤهٰيٰعۤصۤ ۚ   ( مريم: ١ )

kaf-ha-ya-ain-sad
كٓهيعٓصٓ
Kaaf Ha Ya Ain Sad
撒德|阿因|雅|哈|卡弗

Kaaaf-Haa-Yaa-'Ayyyn-Saaad

卡弗,哈,雅,阿因,撒德。

解释

ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهٗ زَكَرِيَّا ۚ  ( مريم: ٢ )

dhik'ru
ذِكْرُ
(A) mention
一个叙述
raḥmati
رَحْمَتِ
(of the) Mercy
恩惠的
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
你的|养主的
ʿabdahu
عَبْدَهُۥ
(to) His servant
他的|仆人
zakariyyā
زَكَرِيَّآ
Zakariya
宰凯里雅

Zikru rahmati Rabbika 'abdahoo Zakariyya

这是叙述你的主对于他的仆人宰凯里雅的恩惠。

解释

اِذْ نَادٰى رَبَّهٗ نِدَاۤءً خَفِيًّا   ( مريم: ٣ )

idh
إِذْ
When
当时
nādā
نَادَىٰ
he called
他呼吁
rabbahu
رَبَّهُۥ
(to) his Lord
他的|养主
nidāan
نِدَآءً
a call -
一个祈祷
khafiyyan
خَفِيًّا
secret
低声的

Iz naadaa Rabbahoo nidaaa'an khafiyyaa

当时,他低声地呼吁他的主说:

解释

قَالَ رَبِّ اِنِّيْ وَهَنَ الْعَظْمُ مِنِّيْ وَاشْتَعَلَ الرَّأْسُ شَيْبًا وَّلَمْ اَكُنْۢ بِدُعَاۤىِٕكَ رَبِّ شَقِيًّا   ( مريم: ٤ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
innī
إِنِّى
Indeed, [I]
我|确实
wahana
وَهَنَ
(have) weakened
它软弱
l-ʿaẓmu
ٱلْعَظْمُ
my bones
众骨骼
minnī
مِنِّى
my bones
我|从
wa-ish'taʿala
وَٱشْتَعَلَ
and flared
它转变|和
l-rasu
ٱلرَّأْسُ
(my) head
shayban
شَيْبًا
(with) white
walam
وَلَمْ
and not
不|和
akun
أَكُنۢ
I have been
我是
biduʿāika
بِدُعَآئِكَ
in (my) supplication (to) You
你的|祈祷|在
rabbi
رَبِّ
my Lord
我的|养主
shaqiyyan
شَقِيًّا
unblessed
失望

Qaala Rabbi innee wahanal'azmu minnee washta'alar raasu shaibanw wa lam akum bidu'aaa'ika Rabbi shaqiyyaa

“我的主啊!我的骨骼已软弱了,我已白发苍苍了,我的主啊!我没有为祈祷你而失望。

解释

وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ  ( مريم: ٥ )

wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I
我|确实|和
khif'tu
خِفْتُ
[I] fear
我畏惧
l-mawāliya
ٱلْمَوَٰلِىَ
the successors
我的|亲属
min
مِن
after me
warāī
وَرَآءِى
after me
我的|之后
wakānati
وَكَانَتِ
and is
她是|和
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
我的|妻子
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
不生育
fahab
فَهَبْ
So give
求你赏赐|因此
لِى
[to] me
我|给
min
مِن
from
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
你的|御前
waliyyan
وَلِيًّا
an heir
一个继承人

Wa innee khiftul mawaa liya minw waraaa'ee wa kaana tim ra atee 'aairan fahab lee mil ladunka waliyyaa

我的确担心我死后堂弟兄们不能继承我的职位,我的妻子又是不会生育的,求你赏赐我一个儿子,

解释

يَّرِثُنِيْ وَيَرِثُ مِنْ اٰلِ يَعْقُوْبَ وَاجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّا   ( مريم: ٦ )

yarithunī
يَرِثُنِى
Who will inherit me
我|他继承
wayarithu
وَيَرِثُ
and inherit
他继承|和
min
مِنْ
from
āli
ءَالِ
(the) family
家属
yaʿqūba
يَعْقُوبَۖ
(of) Yaqub
叶尔孤白
wa-ij'ʿalhu
وَٱجْعَلْهُ
And make him
他|求你使|和
rabbi
رَبِّ
my Lord
我的|养主
raḍiyyan
رَضِيًّا
pleasing"
可喜的

Yarisunee wa yarisu min aali Ya'qoob, waj'alhu Rabbi radiyya

来继承我,并且继承叶尔孤白的部分后裔。我的主啊!求你使他成为可喜的。”

解释

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا   ( مريم: ٧ )

yāzakariyyā
يَٰزَكَرِيَّآ
"O Zakariya!
宰凯里雅|喔
innā
إِنَّا
Indeed, We
我们|确实
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
你|我们报喜
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
一个儿子|在
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
his name
他的|名字
yaḥyā
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya
叶哈雅
lam
لَمْ
not
najʿal
نَجْعَل
We (have) assigned
我们给
lahu
لَّهُۥ
[for] it
他|为
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
之前
samiyyan
سَمِيًّا
(this) name"
相同的

Yaa Zakariyyaaa innaa nubashshiruka bighulaami nismuhoo Yahyaa lam naj'al lahoo min qablu samiyyaa

“宰凯里雅啊!我必定以一个儿子向你报喜,他的名字是叶哈雅,我以前没有使任何人与他同名。”

解释

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا وَّقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عِتِيًّا   ( مريم: ٨ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yakūnu
يَكُونُ
can
他是
لِى
I have
我|至
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a boy
一个儿子
wakānati
وَكَانَتِ
while is
她是|和
im'ra-atī
ٱمْرَأَتِى
my wife
我的|妻子
ʿāqiran
عَاقِرًا
barren
不生育
waqad
وَقَدْ
and indeed
必定|和
balaghtu
بَلَغْتُ
I have reached
我达到
mina
مِنَ
of
l-kibari
ٱلْكِبَرِ
the old age
老年
ʿitiyyan
عِتِيًّا
extreme?"
非常

Qaala Rabbi annaa yakoonu lee ghulaamunw wa kaanatim ra atee aaqiranw wa qad balaghtu minal kibari 'itiyyaa

他说:“我的主啊!我的妻子是不会生育的,我也老态龙钟了,我怎么会有儿子呢?”

解释

قَالَ كَذٰلِكَۗ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَيَّ هَيِّنٌ وَّقَدْ خَلَقْتُكَ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًٔا   ( مريم: ٩ )

qāla
قَالَ
He said
他说
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus
这样
qāla
قَالَ
said
他说
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
It
ʿalayya
عَلَىَّ
(is) easy for Me
我|在
hayyinun
هَيِّنٌ
(is) easy for Me
容易
waqad
وَقَدْ
and certainly
必定|和
khalaqtuka
خَلَقْتُكَ
I (have) created you
你|我创造
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
以前
walam
وَلَمْ
while not
不|和
taku
تَكُ
you were
你是
shayan
شَيْـًٔا
anything.'
任何事物

Qaala kazaalika qaala Rabbuka huwa 'alaiya haiyinunw wa qad khalaqtuka min qablu wa lam taku shai'aa

主说:“事情就是这样。”你的主说:“这对于我是容易的。以前你不存在,而我创造了你。”

解释

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗقَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَ لَيَالٍ سَوِيًّا   ( مريم: ١٠ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
ij'ʿal
ٱجْعَل
Make
求你使
لِّىٓ
for me
我|至
āyatan
ءَايَةًۚ
a sign"
一种迹象
qāla
قَالَ
He said
他说
āyatuka
ءَايَتُكَ
"Your sign
你的|迹象
allā
أَلَّا
(is) that not
不|那个
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
你说话
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
世人
thalātha
ثَلَٰثَ
(for) three
layālin
لَيَالٍ
nights
夜的
sawiyyan
سَوِيًّا
sound"
健康

Qaala Rabbij 'al leee Aayah; qaala Aayatuka allaa tukalliman naasa salaasa layaalin sawiyyaa

他说:“我的主啊!求你为我预定一种迹象。”他说:“你的迹象是你三昼夜间不能和人说话。”

解释
古兰经信息 :
麦尔彦
القرآن الكريم:مريم
叩头颂 (سجدة):58
苏拉名字 (latin):Maryam
苏拉号:19
经文数量:98
总字数:780
总字符数:3700
鞠躬次数:6
根据血统地点的类型:麦加
天启令:44
从诗句开始:2250