Skip to main content

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا   ( مريم: ٧ )

"O Zakariya!
يَٰزَكَرِيَّآ
ऐ ज़करिया
Indeed, We
إِنَّا
बेशक हम
[We] give you glad tidings
نُبَشِّرُكَ
हम ख़ुशख़बरी देते हैं तुझे
of a boy
بِغُلَٰمٍ
एक लड़के की
his name
ٱسْمُهُۥ
नाम जिसका
(will be) Yahya
يَحْيَىٰ
याहया (होगा)
not
لَمْ
नहीं
We (have) assigned
نَجْعَل
हमने बनाया
[for] it
لَّهُۥ
इसका
before
مِن
इससे पहले
before
قَبْلُ
इससे पहले
(this) name"
سَمِيًّا
कोई हम नाम

Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam naj'al lahu min qablu samiyyan (Maryam 19:7)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(उत्तर मिला,) 'ऐ ज़करीया! हम तुझे एक लड़के की शुभ सूचना देते है, जिसका नाम यह्यार होगा। हमने उससे पहले किसी को उसके जैसा नहीं बनाया।'

English Sahih:

[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name." ([19] Maryam : 7)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

खुदा ने फरमाया हम तुमको एक लड़के की खुशख़बरी देते हैं जिसका नाम यहया होगा और हमने उससे पहले किसी को उसका हमनाम नहीं पैदा किया