Skip to main content

يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا   ( مريم: ٧ )

yāzakariyyā
يَٰزَكَرِيَّآ
"O Zakariya!
innā
إِنَّا
Indeed, We
nubashiruka
نُبَشِّرُكَ
[We] give you glad tidings
bighulāmin
بِغُلَٰمٍ
of a boy
us'muhu
ٱسْمُهُۥ
his name
yaḥyā
يَحْيَىٰ
(will be) Yahya
lam
لَمْ
not
najʿal
نَجْعَل
We (have) assigned
lahu
لَّهُۥ
[for] it
min
مِن
before
qablu
قَبْلُ
before
samiyyan
سَمِيًّا
(this) name"

Yaa Zakariyyaaa innaa nubashshiruka bighulaami nismuhoo Yahyaa lam naj'al lahoo min qablu samiyyaa (Maryam 19:7)

Sahih International:

[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name." (Maryam [19] : 7)

1 Mufti Taqi Usmani

(Allah said) “O Zakariyyā, We give you the good news of a boy whose name is YaHyā. We did not create any one before him of the same name.”