Skip to main content

وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ وَتُدْلُوْا بِهَآ اِلَى الْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوْا فَرِيْقًا مِّنْ اَمْوَالِ النَّاسِ بِالْاِثْمِ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١٨٨ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
eat
你们吃
amwālakum
أَمْوَٰلَكُم
your properties
你们的|众财产
baynakum
بَيْنَكُم
among yourselves
你们的|之中
bil-bāṭili
بِٱلْبَٰطِلِ
wrongfully
诈术|以
watud'lū
وَتُدْلُوا۟
and present
你们贿络|和
bihā
بِهَآ
[with] it
它|以
ilā
إِلَى
to
l-ḥukāmi
ٱلْحُكَّامِ
the authorities
官吏
litakulū
لِتَأْكُلُوا۟
so that you may eat
你们吃|为了
farīqan
فَرِيقًا
a portion
一部分
min
مِّنْ
from
amwāli
أَمْوَٰلِ
(the) wealth
财产
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
世人的
bil-ith'mi
بِٱلْإِثْمِ
sinfully
罪恶|以
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
你们|和
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
你们知道

Wa laa taakuloo amwaalakum bainakum bilbaatili wa tudloo bihaaa ilal hukkaami litaakuloo fareeqam min amwaalin naasi bil ismi wa antum ta'lamoon (al-Baq̈arah 2:188)

English Sahih:

And do not consume one another's wealth unjustly or send it [in bribery] to the rulers in order that [they might aid] you [to] consume a portion of the wealth of the people in sin, while you know [it is unlawful]. (Al-Baqarah [2] : 188)

Ma Jian (Simplified):

你们不要借诈术而侵吞别人的财产,不要以别人的财产贿赂官吏,以便你们明知故犯地借罪行而侵吞别人的一部分财产。 (黄牛 [2] : 188)

1 Mokhtasar Chinese

你们不要非法侵蚀他人财产,如偷盗、抢劫和欺骗。你们不要以强抢他人的财产为目的而贿赂官吏,你们确是知道真主禁止这样。明知故犯是最可恶的行为,会受到最严厉的刑罚。