Skip to main content

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوْتَ مَلِكًا ۗ قَالُوْٓا اَنّٰى يَكُوْنُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ اَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ الْمَالِۗ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهٗ بَسْطَةً فِى الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۗ وَاللّٰهُ يُؤْتِيْ مُلْكَهٗ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ٢٤٧ )

waqāla
وَقَالَ
And said
他说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|对
nabiyyuhum
نَبِيُّهُمْ
their Prophet
他们的|先知
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
qad
قَدْ
(has) surely
必定
baʿatha
بَعَثَ
raised
他指派
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
ṭālūta
طَالُوتَ
Talut
塔鲁特
malikan
مَلِكًاۚ
(as) a king"
一个国王
qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
annā
أَنَّىٰ
How
如何?
yakūnu
يَكُونُ
can be
他是
lahu
لَهُ
for him
他|为
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
the kingship
国王
ʿalaynā
عَلَيْنَا
over us
我们|在
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
我们|和
aḥaqqu
أَحَقُّ
(are) more entitled
更配
bil-mul'ki
بِٱلْمُلْكِ
to kingship
国王|为
min'hu
مِنْهُ
than him
他|比
walam
وَلَمْ
and not
不|和
yu'ta
يُؤْتَ
he has been given
他被给
saʿatan
سَعَةً
abundance
丰富
mina
مِّنَ
of
l-māli
ٱلْمَالِۚ
[the] wealth?"
财富
qāla
قَالَ
He said
他说
inna
إِنَّ
"Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
iṣ'ṭafāhu
ٱصْطَفَىٰهُ
has chosen him
他|他已经选择
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
你们|在
wazādahu
وَزَادَهُۥ
and increased him
他|他增加|和
basṭatan
بَسْطَةً
abundantly
丰富
فِى
in
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
[the] knowledge
知识
wal-jis'mi
وَٱلْجِسْمِۖ
and [the] physique
体魄|和
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yu'tī
يُؤْتِى
gives
他同意
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
His kingdom
他的|国权
man
مَن
(to) whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
wāsiʿun
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
宽大的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing"
全知的

Wa qaala lahum Nabiy yuhum innal laaha qad ba'asa lakum Taaloota malikaa; qaalooo annaa yakoonu lahul mulku 'alainaa wa nahnu ahaqqu bilmulki minhu wa lam yu'ta sa'atamminal maal; qaala innallaahas tafaahu 'alaikum wa zaadahoo bastatan fil'ilmi waljismi wallaahu yu'tee mulkahoo mai yashaaa'; wallaahu Waasi'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:247)

English Sahih:

And their prophet said to them, "Indeed, Allah has sent to you Saul as a king." They said, "How can he have kingship over us while we are more worthy of kingship than him and he has not been given any measure of wealth?" He said, "Indeed, Allah has chosen him over you and has increased him abundantly in knowledge and stature. And Allah gives His sovereignty to whom He wills. And Allah is all-Encompassing [in favor] and Knowing." (Al-Baqarah [2] : 247)

Ma Jian (Simplified):

他们的先知对他们说:“安拉确已为你们立塔鲁特为国王。”他们说:“他怎么配做我们的国王呢?我们是比他更配做国王的,况且他没有丰富的财产。”他说:“安拉确已选他为你们的领袖,并且加赐他渊博的学识和健壮的体魄。”安拉常常把国权赏赐自己所意欲的人。安拉是宽大的,是全知的。 (黄牛 [2] : 247)

1 Mokhtasar Chinese

他们的先知对他们说:“真主已确立塔鲁特为你们的国王,你们在他的麾下征战吧!”他们的领袖拒绝了这个选择,并说:“他怎么能成为我们的王呢?我们比他更胜任做国王。他即不是王的儿子,也没有拿出丰厚的资产佑助他成为国王?!”先知对他们说:“真主确已选择他作为你们的王,并恩赐他渊博的学识和强健的体魄。真主以其智慧和仁慈将王权给予祂所意欲之人,亦将其洪恩给予祂所意欲之人,祂确知应受之人。”