يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خُلَّةٌ وَّلَا شَفَاعَةٌ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ( البقرة: ٢٥٤ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe[d]!
他们诚信
anfiqū
أَنفِقُوا۟
Spend
你们应分舍
mimmā
مِمَّا
of what
什么|从
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We (have) provided you
你们|我们赐给
min
مِّن
from
从
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
that
那个
yatiya
يَأْتِىَ
comes
它来到
yawmun
يَوْمٌ
a Day
日子
lā
لَّا
no
不
bayʿun
بَيْعٌ
bargaining
买卖
fīhi
فِيهِ
in it
它|在
walā
وَلَا
and no
不|和
khullatun
خُلَّةٌ
friendship
友谊
walā
وَلَا
and no
不|和
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌۗ
intercession
说情
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the deniers
众不信道者|和
humu
هُمُ
they
他们
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
众做恶者
Yaa ayyuhal lazeena aamanoo anfiqoo mimmaa razaqnaakum min qabli ai yaatiya yawmul laa bai'un fee wa la khullatunw wa laa shafaa'ah; walkaa firoona humuz zaalimoon (al-Baq̈arah 2:254)
English Sahih:
O you who have believed, spend from that which We have provided for you before there comes a Day in which there is no exchange [i.e., ransom] and no friendship and no intercession. And the disbelievers – they are the wrongdoers. (Al-Baqarah [2] : 254)
Ma Jian (Simplified):
信道的人们啊!没有买卖,没有友谊,不许说情的日子降临之前,你们当分舍我赐予你们的财产。不信道的人,确是不义的。 (黄牛 [2] : 254)