Skip to main content

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۤءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ فَقَالَ اَنْۢبِـُٔوْنِيْ بِاَسْمَاۤءِ هٰٓؤُلَاۤءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ٣١ )

waʿallama
وَعَلَّمَ
And He taught
他教|和
ādama
ءَادَمَ
Adam
阿丹
l-asmāa
ٱلْأَسْمَآءَ
the names
众名称
kullahā
كُلَّهَا
all of them
她的|所有
thumma
ثُمَّ
Then
然后
ʿaraḍahum
عَرَضَهُمْ
He displayed them
它们|他显示
ʿalā
عَلَى
to
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the angels
众天使
faqāla
فَقَالَ
then He said
他说|然后
anbiūnī
أَنۢبِـُٔونِى
"Inform Me
我|你们告诉
bi-asmāi
بِأَسْمَآءِ
of (the) names
名称|以
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
这些的
in
إِن
if
假若
kuntum
كُنتُمْ
you are
你们是
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
众诚实的

Wa 'allama Aadamal asmaaa'a kullahaa summa 'aradahum 'alal malaaa'ikati faqaala ambi'oonee bias maaa'i haaa'ulaaa'i in kuntum saadiqeen (al-Baq̈arah 2:31)

English Sahih:

And He taught Adam the names – all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." (Al-Baqarah [2] : 31)

Ma Jian (Simplified):

他将万物的名称,都教授给阿丹,然后以万物昭示众天使,说:“你们把这些事物的名称告诉我吧,如果你们是诚实的。” (黄牛 [2] : 31)

1 Mokhtasar Chinese

为了体现阿丹的重要性,清高的真主教授了阿丹一切事物的名称,包括生物、非生物、极其名称和意义。之后祂将这些名称展现在众天使面前,祂说:“如果你们是诚实的,请告诉我这些事物的名称吧!既然你们自认为比人类更高尚更尊贵。”