Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ  ( البقرة: ٤٧ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
后裔|喔
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
以色列的
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
你们应铭记
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
我的|恩典
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
那个
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
我赐与
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
wa-annī
وَأَنِّى
and that I
我|那个|和
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
你们|我使超越
ʿalā
عَلَى
over
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
众世界

Yaa Baneee Israaa'eelaz kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen (al-Baq̈arah 2:47)

English Sahih:

O Children of Israel, remember My favor that I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds [i.e., peoples]. (Al-Baqarah [2] : 47)

Ma Jian (Simplified):

以色列的后裔啊!你们当铭记我所赐你们的恩典,并铭记我曾使你们超越世人。 (黄牛 [2] : 47)

1 Mokhtasar Chinese

先知叶尔孤白的后裔啊!你们应铭记我所给予你们的宗教事务和今世事务上的种种恩典,你们应铭记我曾优待你们,给予你们超越同时代人的圣品和王权。