وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى ( طه: ١٣٤ )
walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
annā
أَنَّآ
We
我们|确实
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُم
(had) destroyed them
他们|我们毁灭
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
一个刑罚|在
min
مِّن
before him
从
qablihi
قَبْلِهِۦ
before him
它的|之前
laqālū
لَقَالُوا۟
surely they (would) have said
他们说|必定
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
lawlā
لَوْلَآ
why not
为何不
arsalta
أَرْسَلْتَ
You sent
你派遣
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
我们|至
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed
我们追随|然后
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your signs
你的|迹象
min
مِن
before
从
qabli
قَبْلِ
before
之前
an
أَن
[that]
那个
nadhilla
نَّذِلَّ
we were humiliated
我们卑贱
wanakhzā
وَنَخْزَىٰ
and disgraced"
我们耻辱|和
Wa law annaaa ahlaknaahum bi'azaabim min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi's Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:134)
English Sahih:
And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?" (Taha [20] : 134)
Ma Jian (Simplified):
假若在派遣他之前,我以刑罚毁灭他们,他们必定要说:“我们的主啊!你怎么不派遣一个使者来引导我们,以便我们在蒙受卑贱和耻辱之前,遵守你的迹象呢?” (塔哈 [20] : 134)