Skip to main content

فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَ ۗ  ( طه: ٨٨ )

fa-akhraja
فَأَخْرَجَ
Then he brought forth
他铸出|然后
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
ʿij'lan
عِجْلًا
a calf's
一头牛犊
jasadan
جَسَدًا
body
躯壳的
lahu
لَّهُۥ
it had
它|为
khuwārun
خُوَارٌ
a lowing sound
一个发声
faqālū
فَقَالُوا۟
and they said
他们说|然后
hādhā
هَٰذَآ
"This
这个
ilāhukum
إِلَٰهُكُمْ
(is) your god
你们的|神
wa-ilāhu
وَإِلَٰهُ
and the god
神|和
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
穆撒的
fanasiya
فَنَسِىَ
but he forgot"
他忘记|但是

Fa akhraja lahum 'ijlan jasadal lahoo khuwaarun faqaaloo haazaaa ilaahukum wa ilaahu Moosaa fanasee (Ṭāʾ Hāʾ 20:88)

English Sahih:

And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, "This is your god and the god of Moses, but he forgot." (Taha [20] : 88)

Ma Jian (Simplified):

他就为他们铸出一头牛犊——一个有犊声的躯壳,他们就说:“这是你们的主,也是穆萨的主,但他忘记了。” (塔哈 [20] : 88)

1 Mokhtasar Chinese

萨米里为以色列人铸出一个有躯壳的牛犊,它能发出牛的声音。被迷惑的人说:“这就是你们的主,也是穆萨的主,但他忘记了,他放在了这里”。