بَلْ قَالُوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍۢ بَلِ افْتَرٰىهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۚ فَلْيَأْتِنَا بِاٰيَةٍ كَمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ ( الأنبياء: ٥ )
bal
بَلْ
Nay
但是
qālū
قَالُوٓا۟
they say
他们说
aḍghāthu
أَضْغَٰثُ
"Muddled
胡说
aḥlāmin
أَحْلَٰمٍۭ
dreams;
众梦的
bali
بَلِ
nay
不然
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُ
he (has) invented it;
它|他捏造
bal
بَلْ
nay
不然
huwa
هُوَ
he
他
shāʿirun
شَاعِرٌ
(is) a poet
一个诗人
falyatinā
فَلْيَأْتِنَا
So let him bring us
我们|他带给|使|然后
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
一个迹象|在
kamā
كَمَآ
like what
什么|像
ur'sila
أُرْسِلَ
was sent
他们被派遣
l-awalūna
ٱلْأَوَّلُونَ
(to) the former"
古代
Bal qaalooo adghaasu ahlaamim balif taraahu bal huwa shaa'irun falyaatinaa bi Aayatin kamaa ursilal awwaloon (al-ʾAnbiyāʾ 21:5)
English Sahih:
But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]." (Al-Anbya [21] : 5)
Ma Jian (Simplified):
但他们说:这是痴人说梦呢?还是他捏造谎言呢?还是他是一个诗人呢?教他像古代的众使者那样昭示我们一种迹象吧。 (众先知 [21] : 5)