Skip to main content

مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَاۚ اَفَهُمْ يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنبياء: ٦ )

مَآ
Not
āmanat
ءَامَنَتْ
believed
她信
qablahum
قَبْلَهُم
before them
他们的|之前
min
مِّن
any
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
城市
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَآۖ
which We destroyed
它|我们毁灭
afahum
أَفَهُمْ
so will they
他们|然后|吗?
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe?
他们相信

Maaa aaamanat qablahum min qaryatin ahlaknaahaa a-fahum yu'minoon (al-ʾAnbiyāʾ 21:6)

English Sahih:

Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe? (Al-Anbya [21] : 6)

Ma Jian (Simplified):

在他们之前,我所毁灭的城市,没有一个曾信迹象的。现在,他们会信迹象吗? (众先知 [21] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

在这些人之前,没有一个要求降示迹象的城市曾归信。当他们要求的迹象降临时,他们否认它,故我毁灭了他们。难道这些人会归信吗?