وَالَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهَا مِنْ رُّوْحِنَا وَجَعَلْنٰهَا وَابْنَهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ( الأنبياء: ٩١ )
wa-allatī
وَٱلَّتِىٓ
And she who
那个|和
aḥṣanat
أَحْصَنَتْ
guarded
她保持
farjahā
فَرْجَهَا
her chastity
她的|贞操
fanafakhnā
فَنَفَخْنَا
so We breathed
我们吹|然后
fīhā
فِيهَا
into her
她|在
min
مِن
of
从
rūḥinā
رُّوحِنَا
Our Spirit
我们的|精神
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We made her
她|我们使|和
wa-ib'nahā
وَٱبْنَهَآ
and her son
她的|儿子|和
āyatan
ءَايَةً
a sign
一个迹象
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
for the worlds
众世界|为
Wallateee ahsanat farjahaa fanafakhnaa feehaa mir roohinaa wa ja'alnaahaa wabnahaaa Aayatal lil'aalameen (al-ʾAnbiyāʾ 21:91)
English Sahih:
And [mention] the one who guarded her chastity [i.e., Mary], so We blew into her [garment] through Our angel [i.e., Gabriel], and We made her and her son a sign for the worlds. (Al-Anbya [21] : 91)
Ma Jian (Simplified):
(你应当叙述)那保持贞操的女子,我把我的精神吹入她的体内,我曾以她和她的儿子为世人的一种迹象。 (众先知 [21] : 91)