Skip to main content

وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّثَمُوْدُ ۙ  ( الحج: ٤٢ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yukadhibūka
يُكَذِّبُوكَ
they deny you
你|他们否认
faqad
فَقَدْ
so verily
必定|然后
kadhabat
كَذَّبَتْ
denied
她否认
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
他们的|之前
qawmu
قَوْمُ
(the) people
宗族
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
努哈的
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
阿德人|和
wathamūdu
وَثَمُودُ
and Thamud
赛莫德人|和

Wa iny yukazzibooka faqad kazzabat qablahum qawmu Nooinw wa Aadunw wa Samood (al-Ḥajj 22:42)

English Sahih:

And if they deny you, [O Muhammad] – so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], (Al-Hajj [22] : 42)

Ma Jian (Simplified):

如果他们否认你,那么,在他们之前,否认使者的已有努哈的宗族、阿德人、赛莫德人、 (朝觐 [22] : 42)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如果你的族人否认你,你当坚忍。你不是第一个被否认的使者。在你之前,努哈的族人否认了努哈,阿德人否认了呼德,赛莫德人否认了撒立哈。