لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ ( الحج: ٦٤ )
lahu
لَّهُۥ
For Him
他|为
mā
مَا
(is) whatever
什么
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
fī
فِى
(is) in
在
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
lahuwa
لَهُوَ
surely He
他|为
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
无求的
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
可颂的
Lahoo ma fis samaawaati wa ma fil ard; wa innal laaha la Huwal Ghaniyyul Hameed (al-Ḥajj 22:64)
English Sahih:
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (Al-Hajj [22] : 64)
Ma Jian (Simplified):
天地万物都是他的,安拉确是无求的,确是可颂的。 (朝觐 [22] : 64)