Skip to main content

لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ   ( الحج: ٦٧ )

likulli
لِّكُلِّ
For every
每个|为
ummatin
أُمَّةٍ
nation
民族的
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
我们制定
mansakan
مَنسَكًا
rite(s)
众宗教仪式
hum
هُمْ
they
他们
nāsikūhu
نَاسِكُوهُۖ
perform it
它|他们追随
falā
فَلَا
So let them not dispute with you
不|因此
yunāziʿunnaka
يُنَٰزِعُنَّكَ
So let them not dispute with you
你|他们争论
فِى
in
l-amri
ٱلْأَمْرِۚ
the matter
事情
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
but invite (them)
你应召唤|和
ilā
إِلَىٰ
to
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
你的|养主
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
你|确实
laʿalā
لَعَلَىٰ
(are) surely on
在|必定
hudan
هُدًى
guidance
引导
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

Likulli ummatin ja'alnaa mansakan hum naasikoohu falaa yunaazi 'unnaka fil amr; wad'u ilaa Rabbika innaka la 'alaa hudam mustaqeem (al-Ḥajj 22:67)

English Sahih:

For every [religious] community We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let them [i.e., the disbelievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance. (Al-Hajj [22] : 67)

Ma Jian (Simplified):

我为每个民族制定一种供献仪式,让他们有所遵循,绝不是让他们为这事与你争论。你应当召唤众人来崇拜你的主,你确是在正路上的。 (朝觐 [22] : 67)

1 Mokhtasar Chinese

我为每个民族制定一种法律,他们实践自己的法律。使者啊!你不要与多神教徒和其它宗教的信徒为此争论。你比他们拥有更多的真理,他们坚持的是谬误。你当号召人们认主独一,你确是在正道上的。