Skip to main content

لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٠ )

laʿallī
لَعَلِّىٓ
That I may
我|以便
aʿmalu
أَعْمَلُ
do
我做
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
众善
fīmā
فِيمَا
in what
什么|在
taraktu
تَرَكْتُۚ
I left behind"
我遗留
kallā
كَلَّآۚ
No!
绝不
innahā
إِنَّهَا
Indeed, it
它|确实
kalimatun
كَلِمَةٌ
(is) a word
一句话
huwa
هُوَ
he
qāiluhā
قَآئِلُهَاۖ
speaks it
它的|话语
wamin
وَمِن
and before them
从|和
warāihim
وَرَآئِهِم
and before them
他们的|前面
barzakhun
بَرْزَخٌ
(is) a barrier
一个障碍
ilā
إِلَىٰ
till
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
日子
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are resurrected
他们被复活

La'alleee a'malu saalihan feemaa taraktu kallaa; innahaa kalimatun huwa qaaa'iluhaa wa minw waraaa'him barzakhun ilaa Yawmi yub'asoon (al-Muʾminūn 23:100)

English Sahih:

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. (Al-Mu'minun [23] : 100)

Ma Jian (Simplified):

也许我能借我所遗留的财产而行善。”绝不然,这是他一定要说的一句话,在他们的面前,有一个屏障,直到他们复活的日子。 (信士 [23] : 100)

1 Mokhtasar Chinese

也许我能干善功。”绝不然!你的要求不会应答,这是他必定要说的一句话。假如他返回人间,他必然不会实践自己的承诺。这些死了的人将处在今后两世的屏障之间,直到复活日。他们不得返回今世,以弥补自己失去的,改善自己破坏的。