Skip to main content

لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ   ( المؤمنون: ١٠٠ )

That I may
لَعَلِّىٓ
auf dass ich
do
أَعْمَلُ
handele
righteous (deeds)
صَٰلِحًا
rechtschaffen,
in what
فِيمَا
in dem, was
I left behind"
تَرَكْتُۚ
ich hinterlassen habe."
No!
كَلَّآۚ
Keineswegs!
Indeed, it
إِنَّهَا
Wahrlich, es
(is) a word
كَلِمَةٌ
(ist) ein Wort,
he
هُوَ
er
speaks it
قَآئِلُهَاۖ
(ist) ein Sagender davon
and before them
وَمِن
und von
and before them
وَرَآئِهِم
hinter ihnen
(is) a barrier
بَرْزَخٌ
(ist) ein trennendes Hindernis
till
إِلَىٰ
(bis) zu
(the) Day
يَوْمِ
(dem) Tag
they are resurrected
يُبْعَثُونَ
sie auferweckt werden.

La`allī 'A`malu Şāliĥāan Fīmā Taraktu Kallā 'Innahā Kalimatun Huwa Qā'iluhā Wa Min Warā'ihim Barzakhun 'Ilaá Yawmi Yub`athūna. (al-Muʾminūn 23:100)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

auf daß ich rechtschaffen handele in dem, was ich hinterlassen habe." Keineswegs! Es ist nur ein Wort, das er (so) sagt; hinter ihnen wird ein trennendes Hindernis sein bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden. ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 100)

English Sahih:

That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected. ([23] Al-Mu'minun : 100)

1 Amir Zaidan

Damit ich gottgefällig Gutes tue von dem, was ich vernachlässigt habe." Nein! Gewiß, dies ist nur eine Floskel, die er sagen wird. Und vor ihnen ist ein Barsakh bis zu dem Tag, an dem sie erweckt werden.