وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ( المؤمنون: ٧٨ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
那个
ansha-a
أَنشَأَ
produced
他创造
lakumu
لَكُمُ
for you
他们|为
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
耳
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the sight
目|和
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
and the feeling;
众心|和
qalīlan
قَلِيلًا
little
很少
mā
مَّا
(is) what
什么
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks
他们感谢
Wa Huwal lazeee ansha a-lakumus sam'a wal absaara wal af'idah; qaleelam maa tashkuroon (al-Muʾminūn 23:78)
English Sahih:
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. (Al-Mu'minun [23] : 78)
Ma Jian (Simplified):
主曾为你们创造耳目和心,你们的感谢是很少的。 (信士 [23] : 78)