Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ  ( المؤمنون: ٧٨ )

And He
وَهُوَ
Und er
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
produced
أَنشَأَ
hat entstehen lassen
for you
لَكُمُ
für euch
the hearing
ٱلسَّمْعَ
das Gehör
and the sight
وَٱلْأَبْصَٰرَ
und Augenlicht
and the feeling;
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۚ
und Herzen,
little
قَلِيلًا
wenig
(is) what
مَّا
(ist) was
you give thanks
تَشْكُرُونَ
sie dankbar sind.

Wa Huwa Al-Ladhī 'Ansha'a Lakum As-Sam`a Wa Al-'Abşāra Wa Al-'Af'idata Qalīlāan Mā Tashkurūna. (al-Muʾminūn 23:78)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist es, Der euch Gehör, Augenlicht und Herzen hat entstehen lassen. Wie wenig dankbar ihr seid! ([23] al-Muminun (Die Gläubigen) : 78)

English Sahih:

And it is He who produced for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful. ([23] Al-Mu'minun : 78)

1 Amir Zaidan

Und ER ist Derjenige, Der für euch das Hören, das Sehen und den Verstand entstehen ließ. Doch ihr seid selten dankbar.