Skip to main content

۞ اَللّٰهُ نُوْرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ مَثَلُ نُوْرِهٖ كَمِشْكٰوةٍ فِيْهَا مِصْبَاحٌۗ اَلْمِصْبَاحُ فِيْ زُجَاجَةٍۗ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُّوْقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيْتُوْنَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَّلَا غَرْبِيَّةٍۙ يَّكَادُ زَيْتُهَا يُضِيْۤءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۗ نُوْرٌ عَلٰى نُوْرٍۗ يَهْدِى اللّٰهُ لِنُوْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ۙ   ( النور: ٣٥ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
nūru
نُورُ
(is the) Light
光明
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
诸天的
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
大地的|和
mathalu
مَثَلُ
(The) example
譬如
nūrihi
نُورِهِۦ
(of) His Light
他的|光的
kamish'katin
كَمِشْكَوٰةٍ
(is) like a niche
一座灯台|像
fīhā
فِيهَا
in it
它|在
miṣ'bāḥun
مِصْبَاحٌۖ
(is) a lamp
一盏灯
l-miṣ'bāḥu
ٱلْمِصْبَاحُ
the lamp
فِى
(is) in
zujājatin
زُجَاجَةٍۖ
a glass
一个玻璃罩
l-zujājatu
ٱلزُّجَاجَةُ
the glass
玻璃罩
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it were
它|仿佛
kawkabun
كَوْكَبٌ
a star
明星
durriyyun
دُرِّىٌّ
brilliant
灿烂的
yūqadu
يُوقَدُ
(which) is lit
它被点亮
min
مِن
from
shajaratin
شَجَرَةٍ
a tree
一棵树
mubārakatin
مُّبَٰرَكَةٍ
blessed
吉祥的
zaytūnatin
زَيْتُونَةٍ
an olive
一颗撖榄
لَّا
not
sharqiyyatin
شَرْقِيَّةٍ
(of the) east
东方的
walā
وَلَا
and not
不|和
gharbiyyatin
غَرْبِيَّةٍ
(of the) west
西方的
yakādu
يَكَادُ
would almost
它几乎
zaytuhā
زَيْتُهَا
its oil
它的|油
yuḍīu
يُضِىٓءُ
glow
它发光
walaw
وَلَوْ
even if
如果|和
lam
لَمْ
not
tamsashu
تَمْسَسْهُ
touched it
它|它接触
nārun
نَارٌۚ
fire
nūrun
نُّورٌ
Light
ʿalā
عَلَىٰ
upon
nūrin
نُورٍۗ
Light
yahdī
يَهْدِى
Allah guides
他引导
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
真主
linūrihi
لِنُورِهِۦ
to His Light
他的|光明|至
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
wayaḍribu
وَيَضْرِبُ
And Allah sets forth
他设置|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah sets forth
真主
l-amthāla
ٱلْأَمْثَٰلَ
the examples
众比喻
lilnnāsi
لِلنَّاسِۗ
for the mankind
世人|为
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
bikulli
بِكُلِّ
of every
每个|在
shayin
شَىْءٍ
thing
事情的
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知

Allaahu noorus samaawaati wal ard; masalu noorihee kamishkaatin feehaa misbaah; almisbaahu fee zujaajatin azzujaajatu ka annahaa kawkabun durriyyuny yooqadu min shajaratim mubaarakatin zaitoonatil laa shariqiyyatinw wa laa gharbiyyatiny yakaadu zaituhaa yudeee'u wa law alm tamsashu naar; noorun 'alaa noor; yahdil laahu linoorihee mai yashaaa'; wa yadribul laahul amsaala linnaas; wallaahu bikulli shai'in Aleem (an-Nūr 24:35)

English Sahih:

Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things. (An-Nur [24] : 35)

Ma Jian (Simplified):

安拉是天地的光明,他的光明像一座灯台,那座灯台上有一盏明灯,那盏明灯在一个玻璃罩里,那个玻璃罩仿佛一果灿烂的明星,用吉祥的橄榄油燃着那盏明灯;它不是东方的,也不是西方的,它的油,即使没有点火也几乎发光——光上加光——安拉引导他所意欲者走向他的光明。安拉为众人设了许多比喻,安拉是全知万事的。 (光明 [24] : 35)

1 Mokhtasar Chinese

真主的光明在信士的心中,如同没有窗户的墙面上的壁孔,其中有一盏灯。那盏灯在一个玻璃罩里。那个玻璃罩就像一颗灿烂的明星。用吉祥的橄榄油燃着那盏明灯。它的油即使没有点火,也几乎发光——灯光加上玻璃罩的光。信士的心灵亦如此,当引导的光照亮时。真主引导祂所意欲的仆人追随《古兰经》,真主以比喻阐明万事,真主是全知万事的,任何事都瞒不过祂。