Skip to main content

۞ اَللّٰهُ نُوْرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ مَثَلُ نُوْرِهٖ كَمِشْكٰوةٍ فِيْهَا مِصْبَاحٌۗ اَلْمِصْبَاحُ فِيْ زُجَاجَةٍۗ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُّوْقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُّبٰرَكَةٍ زَيْتُوْنَةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَّلَا غَرْبِيَّةٍۙ يَّكَادُ زَيْتُهَا يُضِيْۤءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۗ نُوْرٌ عَلٰى نُوْرٍۗ يَهْدِى اللّٰهُ لِنُوْرِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِۗ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ۙ   ( النور: ٣٥ )

Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(is the) Light
نُورُ
नूर है
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन का
(The) example
مَثَلُ
मिसाल
(of) His Light
نُورِهِۦ
उसके नूर की
(is) like a niche
كَمِشْكَوٰةٍ
मानिन्द ताक़ के
in it
فِيهَا
जिसमें
(is) a lamp
مِصْبَاحٌۖ
एक चिराग़ है
the lamp
ٱلْمِصْبَاحُ
वो चिराग़
(is) in
فِى
शीशे में है
a glass
زُجَاجَةٍۖ
शीशे में है
the glass
ٱلزُّجَاجَةُ
वो शीशा
as if it were
كَأَنَّهَا
गोया कि वो
a star
كَوْكَبٌ
तारा है
brilliant
دُرِّىٌّ
चमकता हुआ
(which) is lit
يُوقَدُ
जो रौशन किया जाता है
from
مِن
एक दरख़्त से
a tree
شَجَرَةٍ
एक दरख़्त से
blessed
مُّبَٰرَكَةٍ
बाबरकत
an olive
زَيْتُونَةٍ
ज़ैतून के
not
لَّا
ना मशरिक़ी है
(of the) east
شَرْقِيَّةٍ
ना मशरिक़ी है
and not
وَلَا
और ना
(of the) west
غَرْبِيَّةٍ
मग़रिबी
would almost
يَكَادُ
क़रीब है कि
its oil
زَيْتُهَا
तेल उसका
glow
يُضِىٓءُ
वो रौशन हो जाए
even if
وَلَوْ
और अगरचे
not
لَمْ
ना
touched it
تَمْسَسْهُ
छुए उसे
fire
نَارٌۚ
कोई आग
Light
نُّورٌ
नूर है
upon
عَلَىٰ
ऊपर नूर के
Light
نُورٍۗ
ऊपर नूर के
Allah guides
يَهْدِى
रहनुमाई करता है
Allah guides
ٱللَّهُ
अल्लाह
to His Light
لِنُورِهِۦ
अपने नूर के लिए
whom
مَن
जिसकी
He wills
يَشَآءُۚ
वो चाहता है
And Allah sets forth
وَيَضْرِبُ
और बयान करता है
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
अल्लाह
the examples
ٱلْأَمْثَٰلَ
मिसालें
for the mankind
لِلنَّاسِۗ
लोगों के लिए
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
of every
بِكُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ को
(is) All-Knower
عَلِيمٌ
ख़ूब जानने वाला है

Allahu nooru alssamawati waalardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudeeo walaw lam tamsashu narun noorun 'ala noorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribu Allahu alamthala lilnnasi waAllahu bikulli shayin 'aleemun (an-Nūr 24:35)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह आकाशों और धरती का प्रकाश है। (मोमिनों के दिल में) उसके प्रकाश की मिसाल ऐसी है जैसे एक ताक़ है, जिसमें एक चिराग़ है - वह चिराग़ एक फ़ानूस में है। वह फ़ानूस ऐसा है मानो चमकता हुआ कोई तारा है। - वह चिराग़ ज़ैतून के एक बरकतवाले वृक्ष के तेल से जलाया जाता है, जो न पूर्वी है न पश्चिमी। उसका तेल आप है आप भड़का पड़ता है, यद्यपि आग उसे न भी छुए। प्रकाश पर प्रकाश! - अल्लाह जिसे चाहता है अपने प्रकाश के प्राप्त होने का मार्ग दिखा देता है। अल्लाह लोगों के लिए मिशालें प्रस्तुत करता है। अल्लाह तो हर चीज़ जानता है।

English Sahih:

Allah is the Light of the heavens and the earth. The example of His light is like a niche within which is a lamp; the lamp is within glass, the glass as if it were a pearly [white] star lit from [the oil of] a blessed olive tree, neither of the east nor of the west, whose oil would almost glow even if untouched by fire. Light upon light. Allah guides to His light whom He wills. And Allah presents examples for the people, and Allah is Knowing of all things. ([24] An-Nur : 35)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ख़ुदा तो सारे आसमान और ज़मीन का नूर है उसके नूर की मिसल (ऐसी) है जैसे एक ताक़ (सीना) है जिसमे एक रौशन चिराग़ (इल्मे शरीयत) हो और चिराग़ एक शीशे की क़न्दील (दिल) में हो (और) क़न्दील (अपनी तड़प में) गोया एक जगमगाता हुआ रौशन सितारा (वह चिराग़) जैतून के मुबारक दरख्त (के तेल) से रौशन किया जाए जो न पूरब की तरफ हो और न पश्चिम की तरफ (बल्कि बीचों बीच मैदान में) उसका तेल (ऐसा) शफ्फाफ हो कि अगरचे आग उसे छुए भी नही ताहम ऐसा मालूम हो कि आप ही आप रौशन हो जाएगा (ग़रज़ एक नूर नहीं बल्कि) नूर आला नूर (नूर की नूर पर जोत पड़ रही है) ख़ुदा अपने नूर की तरफ जिसे चाहता है हिदायत करता है और ख़ुदा तो हर चीज़ से खूब वाक़िफ है