Skip to main content

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيْهِمْ تِجَارَةٌ وَّلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَاِقَامِ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءِ الزَّكٰوةِ ۙيَخَافُوْنَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيْهِ الْقُلُوْبُ وَالْاَبْصَارُ ۙ  ( النور: ٣٧ )

rijālun
رِجَالٌ
Men
众男人
لَّا
not
tul'hīhim
تُلْهِيهِمْ
distracts them
他们|它转移
tijāratun
تِجَٰرَةٌ
trade
商业
walā
وَلَا
and not
不|和
bayʿun
بَيْعٌ
sale
买卖
ʿan
عَن
from
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance of Allah
纪念
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) remembrance of Allah
真主的
wa-iqāmi
وَإِقَامِ
and (from) establishing
谨守|和
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
拜功的
waītāi
وَإِيتَآءِ
and giving
完纳|和
l-zakati
ٱلزَّكَوٰةِۙ
zakah
天课的
yakhāfūna
يَخَافُونَ
They fear
他们畏惧
yawman
يَوْمًا
a Day
日子
tataqallabu
تَتَقَلَّبُ
will turn about
它被颠倒
fīhi
فِيهِ
therein
它|在
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
众心
wal-abṣāru
وَٱلْأَبْصَٰرُ
and the eyes
众眼|和

Rinjaalul laa tulheehim tijaaratunw wa laa bai'un 'an zikril laahi wa iqaamis Salaati wa eetaaa'iz Zakaati yakkhaafoona Yawman tataqallabu feehil quloobu wal absaar (an-Nūr 24:37)

English Sahih:

[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of Zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about. (An-Nur [24] : 37)

Ma Jian (Simplified):

是若干男子。商业不能使他们疏忽而不记念安拉、谨守拜功和完纳天课,他们畏惧那心乱眼花的日子。 (光明 [24] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

有一些男子,买卖不会使他们疏忽记念真主、礼拜和交纳天课。他们畏惧复活日,那是一个令人忐忑不安的日子,人们渴望自己摆脱刑罚,担心遭受刑罚。那一天,人们的眼光是慌乱的。