Skip to main content

رِجَالٌ لَّا تُلْهِيْهِمْ تِجَارَةٌ وَّلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَاِقَامِ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءِ الزَّكٰوةِ ۙيَخَافُوْنَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيْهِ الْقُلُوْبُ وَالْاَبْصَارُ ۙ  ( النور: ٣٧ )

Men
رِجَالٌ
мужи,
not
لَّا
не
distracts them
تُلْهِيهِمْ
отвлекает которых
trade
تِجَٰرَةٌ
(ни) торговля,
and not
وَلَا
и ни
sale
بَيْعٌ
продажа
from
عَن
от
(the) remembrance of Allah
ذِكْرِ
поминания
(the) remembrance of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
and (from) establishing
وَإِقَامِ
и совершения
the prayer
ٱلصَّلَوٰةِ
молитвы,
and giving
وَإِيتَآءِ
и выплаты
zakah
ٱلزَّكَوٰةِۙ
закята.
They fear
يَخَافُونَ
Они боятся
a Day
يَوْمًا
дня
will turn about
تَتَقَلَّبُ
перевернутся
therein
فِيهِ
в котором
the hearts
ٱلْقُلُوبُ
сердца
and the eyes
وَٱلْأَبْصَٰرُ
и взоры,

Rijālun Lā Tulhīhim Tijāratun Wa Lā Bay`un `An Dhikri Allāhi Wa 'Iqāmi Aş-Şalāati Wa 'Ītā'i Az-Zakāati Yakhāfūna Yawmāan Tataqallabu Fīhi Al-Qulūbu Wa Al-'Abşāru. (an-Nūr 24:37)

Кулиев (Elmir Kuliev):

мужи, которых ни торговля, ни купля-продажа не отвлекают от поминания Аллаха, совершения намаза и выплаты закята. Они боятся дня, когда перевернутся сердца и взоры,

English Sahih:

[Are] men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of Zakah. They fear a Day in which the hearts and eyes will [fearfully] turn about. ([24] An-Nur : 37)

1 Abu Adel

люди, которых не отвлекает ни торговля, ни продажа от поминания Аллаха, совершения молитвы, выплаты закята [обязательной милостыни]. Они боятся дня [Дня Суда], когда (от великого страха) перевернутся и сердца, и взоры,