وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوْا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيٰتِهٖۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ( النور: ٥٩ )
wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
balagha
بَلَغَ
reach
他达到
l-aṭfālu
ٱلْأَطْفَٰلُ
the children
孩子们
minkumu
مِنكُمُ
among you
你们|从
l-ḥuluma
ٱلْحُلُمَ
the puberty
成熟年龄
falyastadhinū
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
then let them ask permission
他们请求许可|使|然后
kamā
كَمَا
as
犹如
is'tadhana
ٱسْتَـْٔذَنَ
asked permission
他请求许可
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
min
مِن
(were) before them
从
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
他们的|之前
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
这个
yubayyinu
يُبَيِّنُ
Allah makes clear
他阐明
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah makes clear
真主
lakum
لَكُمْ
for you
你们|为
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦۗ
His Verses
他的|众迹象
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
ʿalīmun
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
全知的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
至睿的
Wa izaa balaghal atfaalu minkumul huluma fal yastaazinoo kamas taazanal lazeena min qablihim; kazaalika yubaiyinul laahu lakum Aayaatih; wallaahu 'Aleemun Hakeem (an-Nūr 24:59)
English Sahih:
And when the children among you reach puberty, let them ask permission [at all times] as those before them have done. Thus does Allah make clear to you His verses; and Allah is Knowing and Wise. (An-Nur [24] : 59)
Ma Jian (Simplified):
当你们的孩子成丁的时候,教他们像在他们之前成丁者一样,随时向你们请求接见。安拉这样为你们阐明他的迹象。安拉是全知的,是至睿的。 (光明 [24] : 59)