Skip to main content

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا  ( الفرقان: ١٦ )

lahum
لَّهُمْ
For them
他们|为
fīhā
فِيهَا
therein
它|在
مَا
(is) whatever
什么
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
他们期望
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
they will abide forever
永居
kāna
كَانَ
It is
它是
ʿalā
عَلَىٰ
on
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
你的|养主
waʿdan
وَعْدًا
a promise
一个诺言
masūlan
مَّسْـُٔولًا
requested"
被实践的

Lahum feehaa maa yashaaa'oona khaalideen; kaana 'alaa Rabbika wa'dam mas'oolaa (al-Furq̈ān 25:16)

English Sahih:

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. (Al-Furqan [25] : 16)

Ma Jian (Simplified):

他们在乐园中得享受自己所意欲的(幸福)。他们将永居其中,这是可以向你的主要求实践的诺言。 (准则 [25] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

他们在乐园中享受他们想要的恩典,这是真主的承诺,是敬畏者向真主的祈求。真主的诺言是一定要实现的,祂绝不会食言。