قُلْ لَّا يَعْلَمُ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الْغَيْبَ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَمَا يَشْعُرُوْنَ اَيَّانَ يُبْعَثُوْنَ ( النمل: ٦٥ )
qul
قُل
Say
你说
lā
لَّا
"No (one)
不
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
man
مَن
whoever
谁
fī
فِى
(is) in
在
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
大地|和
l-ghayba
ٱلْغَيْبَ
(of) the unseen
幽玄
illā
إِلَّا
except
除了
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
wamā
وَمَا
and not
不|和
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
they perceive
他们知道
ayyāna
أَيَّانَ
when
何时?
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they will be resurrected"
他们被复活
Qul laa ya'lamu mman fis sammaawaati wal ardil ghaiba illal laah; wa maa yash'uroona aiyaana yub'asoon (an-Naml 27:65)
English Sahih:
Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected." (An-Naml [27] : 65)
Ma Jian (Simplified):
你说:“除安拉外,在天地间的,不知幽玄,他们不知道什么时候复活。 (蚂蚁 [27] : 65)