Skip to main content

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ   ( القصص: ٢٦ )

qālat
قَالَتْ
Said
她说
iḥ'dāhumā
إِحْدَىٰهُمَا
one of them
她俩的|一个
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
我的|父亲|喔
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
Hire him
他|请你雇用
inna
إِنَّ
Indeed
确实
khayra
خَيْرَ
(the) best
最好
mani
مَنِ
whom
is'tajarta
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
you (can) hire
你雇用
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) the strong
强壮
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
the trustworthy"
忠实

Qaalat ihdaahumaa yaaa abatis taajirhu inna khaira manistaajartal qawiyyul ameen (al-Q̈aṣaṣ 28:26)

English Sahih:

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." (Al-Qasas [28] : 26)

Ma Jian (Simplified):

那两个女子中的一个说:“我的父亲啊!请你雇佣他。你最好雇佣这个又强壮又忠实的人。” (故事 [28] : 26)

1 Mokhtasar Chinese

那两个女子中的一个说:“父亲啊!请你雇他为我们放羊吧,你最好雇佣这个既强壮又忠实的人。强壮就可以履行责任,忠实就可以信任。”